I dag er det født dere en frelser: Messias, Herren

Prekentekst for Julaften:

”Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulle innskrives i manntall./ And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

Dette var den første innskrivning, i den tid Kvirinius var landshøvding i Syria. Og alle gikk for å la seg innskrive, hver til sin by./ This census first took place while Quirinus was governing Syria. So all went to be registered, everyone to his own city.

Også Josef drog opp fra Galilea, fra byen Nasaret, til Judea, til Davids stad, som heter Betlehem, fordi han var av Davids hus og ætt, for å la seg innskrive sammen med Maria, sin trolovede, som var med barn./ Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.

Men det skjedde mens de var der, da kom tiden da hun skulle føde./ So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.

Og hun fødte sin sønn, den førstefødte. Hun svøpte ham og la ham i en krybbe, fordi det ikke var rom for dem i herberget./ And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

Det var noen hyrder der på stedet som var ute på marken og holdt nattevakt over sin hjord./ Now there were in the same country shepherds living out in the fields, keeping watch over their flock by night.

Og se, en Herrens engel stod hos dem, og Herrens herlighet lyste om dem. Og de ble meget forferdet./ And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.

Men engelen sa til dem: Frykt ikke! For se, jeg forkynner dere en stor glede – en glede for alt folket./ Then the angel said to them, ”Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.

I dag er det født dere en frelser, som er Messias, Herren – i Davids stad./ ”For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

Og dette skal dere ha til tegn: Dere skal finne et barn som er svøpt og ligger i en krybbe./ And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger.”

Og med ett var det sammen med engelen en himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og sa:/ And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:

Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden, i mennesker Guds velbehag.”/ ”Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!” Lukas/Luke 2,1-14.

HAN SKAL VÆRE FRED

Gammeltestamentlig lesetekst:

”Men du Betlehem, Efrata, som er liten til å være blant Judas tusener! Fra deg skal det utgå for meg en som skal være hersker over Israel. Hans utgang er fra gammel tid, fra evighets dager./ ”But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”

Derfor skal han overgi dem inntil den tid da hun som skal føde, har født./ Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth;

De som blir igjen av hans brødre, skal vende tilbake sammen med Israels barn./ Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.

Han skal stå og vokte sin hjord i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds navns høyhet./ And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God;

De skal sitte i ro, for nå skal han være stor like til jordens ender./ And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth;

Han skal være fred.”/ And this One shall be peace. Mika/Micah 5,1-4a/2-5.